bozak
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi Vermutlich nur eine Variante von »ballsack«. Die Wendung im Beastie-Boys-Zitat entspricht »be on sb's dick«: jm zusetzen; jn nerven; jm auf den Sack gehen. Penis…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi Vermutlich nur eine Variante von »ballsack«. Die Wendung im Beastie-Boys-Zitat entspricht »be on sb's dick«: jm zusetzen; jn nerven; jm auf den Sack gehen. Penis…
… sondern auch ein paar Dutzend Websites, die man ständig an den Fingerspitzen haben sollte – mindestens auf einem zweiten Bildschirm, am besten aber gleich auf einem zweiten Rechner, sprich an einem dritten Bildschirm; glauben Sie mir, es zahlt sich aus. So ein zweiter Rechner kann alles mögliche erledigen, während man arbeitet, ohne dass einem diese Aufgaben bei der eigentlichen Arbeit in die Quere kommen. So lassen sich zum Beispiel die Datenbanken mit Unmengen von Beispielsätzen für die verwegensten Konstruktionen füllen, ohne dass man sich groß drum kümmern muss.
Aber wie gesagt, es gibt reihenweise Websites, die man parat haben sollte. Ich spreche natürlich von englischen, da ich aus dem Englischen übersetze und der Ansicht bin, dass es nicht eigentlich seriös ist, aus mehreren Sprachen zu übersetzen – dazu gibt es zu viel zu wissen über eine Sprache und ihr Land. Wenn Sie freilich bei Schwachsinn wie »zahnloser Diener« nicht wissend in Lach- oder Heulkrämpfe verfallen,1 dann ist es vermutlich egal. (mehr …)
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note bezeichnet in Zusammensetzungen nachgestellt die Richtung, in die jemand unterwegs ist oder den Ort, an dem jemand [noch] enden wird. auf dem besten Weg…
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Falls Sie meine Eindrücke nicht interessierten sollten, kein Problem,
die einzelnen Folgen von Schopenhauers Text finden Sie hier:
Folge 1: Herausbildung und Niedergang des grammatischen Instinkts
Folge 2: Ueber das nothwendig Mangelhafte aller Uebersetzungen
Folge 3: Wie wenig ihr ganzes Denken über die Worte hinausgeht…
Folge 4: Statt Vermehrung der Begriffe: Vermehrung der Worte
Folge 5: Chinesisch für Kaufleute
Folge 6: Nicht jedes Gewordene ist ein Gemachtes
Folge 7: Etymologie als Lehre von den Knochen
Folge 8: Kröten und Schmetterlinge – Über den Umgang der Franzosen mit dem Griechischen
Folge 9: … die Sprache von Bärenhäutern
Folge 10: Plärren von Pleurer und Plorare
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Für alle anderen, die Kostproben:
›Es kostet mich‹ ist nichts, als ein solenner und prezioser, durch Verjährung akreditierter Sprachfehler. Kosten kommt, eben wie das italiänische costare, von constare. ›Es kostet mich‹ ist also me constat, statt mihi constat. ›Dieser Löwe kostet mich‹ darf nicht der Menageriebesitzer, sondern nur Der sagen, welcher vom Löwen gefressen wird. —
»… ein durch Verjährung akreditierter Sprachfehler« – das ist genau das, was mir – weniger clever ausformuliert – durch den Kopf geht, wenn ich all den pseudodeutschen Mist sehe, der sich aufgrund lausiger, amateurhafter Übersetzungen bei uns eingebürgert hat… (mehr …)
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note sich von einer Krise / Niederlage / Schlappe erholen. wieder werden; etw wegstecken. Vergleiche: bounce; bounce along; bounce back on sb; bounce back…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch der bestimmte Artikel — »the«: in der Jugendsprache steht häufig ein bestimmter Artikel, wo im Standard keiner stehen würde. Vergleiche: [] Quotes: »His mind…
Fortsetzung von hier. Übersetzung © Bernhard Schmid
Teil III
Gar noch wichtiger als diese dritte Klasse von Slang ist die vierte, die all jene Begriffe umfasst, die sozusagen noch ihre Lehre absolvieren und von denen noch ungewiss ist, ob man sie schließlich in die Gilde guter Sprache aufnehmen wird. Diese Begriffe sind entweder nützlich oder nuztlos; sie schließen entweder eine Lücke oder sie schließen keine; sie leben oder sterben also entsprechend der allgemeinen Einschätzung ihres Wertes. Wenn sie sterben, dann landen sie im Verließ vergessenen Slangs, und was Vergessen anbelangt, gibt es kein dunkleres Loch. Wenn sie überleben, dann weil sie in die literarische Sprache Aufnahme finden, nachdem sie dem Gespür eines Meisters der Sprachkunst, des Sprachhandwerks genehm waren, unter dessen Patenschaft man sie dann als vollwertiges Mitglied aufnahm. Daran sehen wir, dass Slang eine Vorbereitungsschule für neue Ausdrücke ist; nur die besten Schüler bekommen das Langlebigkeit verleihende Diplom; die anderen wird unweigerlich ihr Schicksal ereilen. (mehr …)
Das ist ewig her. Aber François Truffaut war damals der Größte. Sicher nicht von ungefähr widmete die phantastische blaue Reihe Hanser (gibt’s vermutlich längst nicht mehr) Truffaut den ersten Band. 1974 war das. Ich habe in mehr als einigen Kartons gekramt und die Reihe gefunden. Mit den Fellini-Büchern von Diogenes. Und Büchern über Robert Altman und Preston Sturgess, Herrgott noch mal. (mehr …)
Marilyn Monroe: »Ich wünschte, ich wäre tot!«
»Alter das tritt Arsch.« »Paul Watson tritt Arsch und rettet die Welt.« »Die Band tritt Arsch, während viele andere Bands langweilig dahin plätschern!«
»Mittlerweile zählt jedoch gerade die Auswertung zu einem wichtigen Bestandteil, wenn man den eigenen Blog monetarisieren möchte und damit Einnahmen erzielen will.«
Der beste DJ seit Wolfman Jack? Gilles Peterson. Die beste Radiosendung aller Zeiten? Gilles Petersons World Wide. Sie können sie auf der ganzen Welt im Radio hören. Mit einer normalen…
Eine weitere Website, die unter "Radioartige" fällt, ist samurai.fm. Keine Ahnung, ob die Site tatsächlich in Japan ansässig ist, wie der Name vermuten lässt, ist aber auch völlig egal. Tatsache…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note Energie; Schwung Dampf; Biß; Feuer; Pep; Bums; (moderner) etw, das fetzt / reingeht; etw, bei dem die Post abgeht. Vergleiche: [] Quotes:…
Nehmen wir zum Beispiel Sir Arthur Conan Doyle, den Erfinder des Sherlock Holmes, dessen 80. Todestag sich dieses Jahr jährte. Man findet seinen Namen im Index der gelisteten Stories auf der Site. Das sieht dann etwa so aus: (mehr …)
Brander Matthews, dessen Artikel über die Funktion des Slangs ich hier in Übersetzung erstmals dem deutschen Interessierten vorstellen möchte, zitiert seinen Landsmann, den Dichter James Russell Lowell, zu einigen einheimischen Wendungen. Da man als Übersetzer grundsätzlich in der Pflicht ist, von Zitaten die Originale zu finden, habe ich nach einiger Suche die Cambridge Edition von Lowells Complete Poetical Works aufgetan; hier findet sich im Anhang die »Introduction to the Second Series of the Biglow Papers« und hier wiederum das Zitat.1
Wie auch immer, Lowell erwähnt im selben Abschnitt, in dem es um das Verhältnis des Sprechers zur eigenen und zur fremden Sprache geht, (mehr …)
Ich bin ja sonst kein Freund des Genres »Mord hinter von innen verschlossener Tür« ... Aber so eine alte Philo Vance-Geschichte mit William Powell in der Hauptrolle... Da bin…
Fortsetzung von hier. Übersetzung © Bernhard Schmid
Teil II
Eine Analyse modernen Slangs offenbart uns die Tatsache, dass sich die Wörter und Wendungen, aus denen er sich zusammensetzt, grob in vier Kategorien einteilen lassen, alle recht unterschiedlichen Ursprungs und sehr verschiedenen Werts. Zweien dieser Kategorien gegenüber mag die Verachtung zulässig sein, die dem Slang als Ganzes gegenüber so oft zum Ausdruck gebracht wird. Den beiden anderen Kategorien gegenüber ist ein solches Gefühl ganz und gar nicht gerechtfertigt, da sie der Sprache einen unschätzbaren Dienst erweisen. (mehr …)