SlangGuy’s Blog …


shiver me timbers
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw angestaubter Ausdruck der Überraschung] [Potz Blitz! Mich laust der Affe! Du kriegst die Motten! Ach, du dicker Vater!

shit: hot shit
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw Großartiges] [etw ganz Heißes; die Härte; der Wahnsinn; der Hammer.] Vergleiche: [great][bomb: the bomb]

shit: have one’s shit together
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note organisiert / konzentriert sein [alles auf der Reihe / Schnur haben.] Vergleiche: [have one’s act all

shit: [not] have shit on sb
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: bezieht sich oft auf das Können einer Person; oft als “ain’t got shit on” [nichts gegen jn sein; den

stompin’
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [großartig] [brutal; fetzig; saugeil; hammer- / pickelhart; tierisch; etw fährt [tierisch] rein; etw geht [tierisch] ab; echt was drauf haben.]

shit: not give a shit
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jm ist etw egal] jm ist etw scheißegal; etw geht einem am Arsch vorbei; etw kratzt / juckt / schert

tan sb’s hide
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jn verprügeln ] [jm das Fell gerben; jm den Hosenboden strammziehen] Vergleiche: [baste] [burn sb’s tail]

hell: the / to hell
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: zur energischen Betonung einer Aussage in aller Welt [zum Teufel / Kuckuck / Geier.] Vergleiche: [hell]

stomp
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi / Vtr note: get stomped: verprügelt werden; die Hucke vollkriegen sich prügeln; jn angreifen sich fetzen; jn aufmischen; jn abbürsten; auf

happy terrorists?
Aus dem Notizblock des Übersetzers… ~~~~~~ Im Schutze des Tohuwabohus um sein nächtliches Feuerwerk aus Blend- und Nebeltweets demontiert Trump nicht nur die Reste der

Slang-Frage: I buzz a big gate figure
Anfrage: Betreff: Frage Sam Sneed Text Nachrichtentext: Hi! Kannst mir vielleicht weiterhelfen mit dem Satz ‘I buzz a big gate figure’ in Sam Sneed U Better

Umzug beendet!
… ein inhaltlich völlig überflüssiger Eintrag, mit dem ich überprüfen möchte, ob mein Umzug auf die Root von Slangtimes auch tatsächlich geglückt ist. Und auch

Ladies with the Blues
Bei der Überarbeitung meines alten Mojo-Artikels, der hier im Blog zu den Dauerbrennern gehört, habe ich zwei thematisch passende Videos eingefügt. Dabei hab ich mir

Vielfalt vs. Einfältigkeit
Ein Blick in ein beliebiges Dialektwörterbuch genügt, um zu erkennen, wie reich die deutsche Sprache an nuancierten Synonymen für praktisch alle nur erdenklichen Wörter und

Amerikaner in Franken
Also, Nürnberg, gab ein Wandrer aus Gebieten weit entlegen, wie er schritt durch deine Gassen, fromm dir seinen Liedersegen… Henry Wadsworth Longfellow (dt. von