heavy
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [problematisch; schwierig] [heavy; etw ist eine schwierige Kiste.] Vergleiche: [] Quotes: [»Dope addicts, dope addicts / [...] Stop…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [problematisch; schwierig] [heavy; etw ist eine schwierige Kiste.] Vergleiche: [] Quotes: [»Dope addicts, dope addicts / [...] Stop…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 phrase note: »take the heat on sth« einem Druck / einer Kritik etc. in einer bestimmten Situation die Stirn bieten; die Folgen für etw tragen [etw…
Das Vorwort zu Arnold Genthes, Deutsches Slang habe ich bereits hier vorgestellt. Ich möchte im Laufe der nächsten Zeit die Sammlung selbst vorstellen. Interessant dabei ist, dass Genthe 1892 kaum ein Wort bzw. eine Wendung bringt, die wir nicht auch heute noch als solides Umgangsdeutsch bezeichnen würden. Um der Sammlung etwas mehr Gewicht zu geben, werde ich den einen oder anderen Eintrag durch einen Blick in andere Wörterbücher oder ins Internet ausführen bzw. kommentieren. (mehr …)
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: kurz auch »heat«; Mundmische hat einige brauchbare Notbehelfe für Übersetzer. billigster Whisky bzw. Methylalkohol / Methanol; Rohalkohol. Sprit; Pennerglück; Pennerdiesel. Vergleiche: []…
Das Vorwort zu Arnold Genthes, Deutsches Slang habe ich bereits hier vorgestellt. Ich möchte im Laufe der nächsten Zeit die Sammlung selbst vorstellen. Interessant dabei ist, dass Genthe 1892 kaum ein Wort bzw. eine Wendung bringt, die wir nicht auch heute noch als solides Umgangsdeutsch bezeichnen würden. Um der Sammlung etwas mehr Gewicht zu geben, werde ich den einen oder anderen Eintrag durch einen Blick in andere Wörterbücher oder ins Internet ausführen bzw. kommentieren. (mehr …)
Derzeit kaum Zeit, um groß über lausige Übersetzungen zu granteln, aber das heißt noch lange nicht, dass einem nicht tagtäglich der Kaffee hochkommt, wenn man in die so genannten Nachrichten…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw / Adv. note: »it hurts like hell«: »das tut sakrisch weh«; »try like hell«: »sich mächtig anstrengen« [in hohem Maße; äußerst] [höllisch; tierisch; irre; [voll]krass;…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »1910. This term was popularized, and perhaps coined, in Bill De Beck’s comic strip Barney Google« Stuart Flexner; immer mit dem bestimmten Artikel: »the…
eine Variante des »Frug«, bei dem es sich wiederum um eine Abart des »Twist« handelt; hiervon leitet sich das deutsche Substantiv »Halligalli« für Trubel, lautes Treiben ab. https://youtu.be/qIacPlO-6Rk ein Modetanz…
Haben Sie nicht auch so 'n bisschen Angst vor all den Kameras, denen Sie sich auf ihrem Weg durch die Stadt so präsentieren? Ohne es überhaupt zu merken? Was soll's,…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: (beim Werfen einer Münze) [Kopf, du gewinnst, Wappen, du verlierst] Kopf oder Zahl; Münz oder Wapp. Vergleiche: [] Quotes:…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: Drogenszene [Heroin] [H; Harry; Acht.] Vergleiche: [] Quotes: [»give me a little heaven / Before I die« Dr.…
Im Rahmen meiner wöchentlichen Nörgelkolumne über heutige Übersetzungstrends, soll es wieder mal um »webbasierte« Vorbilder gehen. Wie, so frage ich Sie, soll so etwas wie Sprachgefühl entstehen, wenn man von…
Weiter geht's in meiner brummigen kleinen Nörgelkolumne über alte & nicht so alte Trends in beim Übersetzen. Heute soll es mal um Fluch & Segen des Internets gehen. Es bietet…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [zur derben Verstärkung des Fragepronomens »who«] [wer zum Teufel / Geier; wer ..., verdammt / zum Kuckuck noch mal noch mal. ] …
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 n note: kurz für »hind end« (Hinterquartier) [Gesäß] [Hintern; Kiste; Stinker; Podex; vier / fünf Buchstaben.] Vergleiche: [] Quotes: […
Worum’s hier geht? Ums Übersetzen. Insbesondere aus dem Englischen. Und um das erstaunliche Phänomen, dass die Übersetzung – insbesondere die Übersetzung aus dem Englischen – bei all der Möglichkeiten, die…
Begleitend zu meiner Kolumne über den Trend zum Schnitzer in der »öffentlichen Übersetzung« & der noch nervigeren Macke, diese Schnitzer gleich als Modedeutsch nachzuplappern, sei hier eine Fundsache aus dem…