hubby
seit mindestens 1688 mal mehr, mal weniger liebevoll für »husband« »a hubby and his better half« Ehemann; Gatte Männe; Gatterich; Gespons; Oller. [].[].[].[].[]. »Hubby’s gone away, /
seit mindestens 1688 mal mehr, mal weniger liebevoll für »husband« »a hubby and his better half« Ehemann; Gatte Männe; Gatterich; Gespons; Oller. [].[].[].[].[]. »Hubby’s gone away, /
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note [Schnapsglas. ] [] Vergleiche: [] Quotes: [»I was talkin’ out the bottom of
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Frage [Rihanna]: Hi ihr! Mensch ihr seid ja der Wahnsinn! Sonntag gings aber bei mir leider nicht. War
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: bezieht sich oft auf das Können einer Person; oft als “shit: not have shit on” [nichts gegen jn sein;
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [verrückt ] bekloppt; irre; spinnert; spinnig; nicht ganz richtig; jd spinnt. Vergleiche: [nutty][nut job][nut case][buggy]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [in großen Schwierigkeiten sein] [bis zum Hals] in der Scheiße / Kacke stecken] Vergleiche: [creek: up the creek]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: »the hell« dient wie in allen diesen Fällen lediglich der Verstärkung [eine nachdrückliche Aufforderung, einen Ort zu verlassen] [machen,
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vtr note: to slap sb up [jn verprügeln] [jn unter den Hammer nehmen] Vergleiche: [] Quotes:
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw kümmert einen nicht ] [sich einen Dreck um was scheren; etw interessiert/ schert jn einen Scheiß; etw juckt / kratzt
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [sich [physisch / psychisch] schlecht fühlen] [es geht einem schlecht / miserabel / hundeelend / beschissen; sich beschissen fühlen.]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: zur Betonung [sehr; in hohem Maße] [höllisch; tierisch; irre; teuflisch; verdammt; wahnsinnig; wie die Sau.] Vergleiche: [hell]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: nutcase / nut case; a »mental case«; seit Ende der 1950er Jahre US & GB; da es sich um
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: zur derben Betonung des Frageworts »where« [eine betonte Frage nach dem Verbleib einer Person / Sache] [— wo zum Teufel
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw durchorganisiert / unter Kontrolle haben ] [etw fest im Griff / sicher haben. ] Vergleiche: [have a lock
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note eine Falle [die jm gestellt wurde]. [] Vergleiche: [] Quotes: [ »I knew
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: unabhängig von der eigentlichen Bedeutung einer »Hütte« Haus; Wohnung Hütte; Bude; Butze. Vergleiche: [shotgun shack][love shack][sugar shack]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [verrückt / exzentrisch werden] überschnappen; durchdrehen; irre werden; abdrehen. Vergleiche: [nuts][nutty][nutsy][nuts: drive sb knots] Quotes:
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vb phr note: ohne verheiratet zu sein [mit jm zusammenleben »wie Mann & Frau«] [mit jm zusammenziehen] Vergleiche: []
Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu.
datenschutzerklaerung-2
Jüngste Kommentare