
heart: take heart
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: als Aufforderung: Nur Mut! [wieder] Mut bekommen / schöpfen [wieder] Mut fassen / schöpfen; sich ein Herz fassen; seinen ganzen
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: als Aufforderung: Nur Mut! [wieder] Mut bekommen / schöpfen [wieder] Mut fassen / schöpfen; sich ein Herz fassen; seinen ganzen
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: so gut wie immer in der Wendung »eat your heart out, [Name]«. Man richtet das nach einer großartigen Leistung
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj phr note: Ahmt scherzhaft das Englisch der Indianer aus dem alten amerikanischen Westen bzw. Western nach: »Him heap big man«:
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [[nicht] mit Leib und Seele dabei sein. ] [nicht mit ganzem / dem Herzen dabei] Vergleiche: []
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: Drogen. (von »mushrooms«) [ Halluzinogene; psilocybinhaltige »psychedelische« Pilze ] [Psilos; Psillies; Zauberpilze; Magic Mushrooms; Schwammerl.] Vergleiche: [buttons]
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [an der Spitze einer bestimmten Gruppe; auf dem Gipfel des Erfolgs; der / die / das Beste ] [ganz oben; obenauf;
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note [siehe: head shrinker ] [Seelenklempner] Vergleiche: [Satz der Woche] Quotes: [ »I went
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: meist shrink. Der oft bemühnte »Seelenklempner« tut’s zwar zur Not, aber so alltäglich wie der »shrink« ist er eben
Ich weiß, ich weiß, in meinen Wörterbüchern steht was von einem Forum, aber das gibt’s leider nicht mehr. Dafür gibt’s hier rechts die Möglichkeit, eine
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: seit 1783! bitte niemals »krank und müde«! »Schnauze« ist zu stark. einer Sache / Person überdrüssig sein; etw über haben;
Aus dem alten Slangtimes-Forum: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ zu King of the Road Frage: Howdy! … Ich habe mir den Text von Roger Millers KING OF THE ROAD angeschaut. Den
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »nutjob« / »nut job«; Erweiterung des seit 1903 belegten »nut« in derselben Bedeutung, das sich wiederum von »nut« in
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note : [be] short on— (z. B.) »be short on looks«: alles andere als toll aussehen; nun wirklich nicht gut
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: [sich nicht ausnutzen / übervorteilen lassen; nicht weniger nehmen, als einem zusteht] [sich nicht naß machen lassen; sich nicht
Wow, das Web vergisst wirklich nichts. Ganz im Gegensatz zu mir. Eben fand ich eine so ziemlich genau 15 Jahre alte Anfrage von mir aus
Die beste Art, heute zeitgemäßes Englisch zu lernen? Gucken Sie fern! Stellen Sie den Ton auf Englisch. Schalten Sie je nach Bedarf die Untertitel zu.
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw angestaubter Ausdruck der Überraschung] [Potz Blitz! Mich laust der Affe! Du kriegst die Motten! Ach, du dicker Vater!
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [etw Großartiges] [etw ganz Heißes; die Härte; der Wahnsinn; der Hammer.] Vergleiche: [great][bomb: the bomb]
Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu. datenschutzerklaerung-2
Jüngste Kommentare